| Peer-Reviewed

Translation and Appreciation of Tujia Minority Ballads Hands on My Girl’s Shoulders and Embroidering the Sachet

Received: 29 September 2021    Accepted: 5 November 2021    Published: 17 November 2021
Views:       Downloads:
Abstract

With the advancement of the industrialization and digitalization of China, minority cultures are being impacted and transformed. Tujia minority ballad, as an essential form of Tujia culture, provides an ideal perspective to understand Tujia minority character, language, habits, and customs, and also reveals cultural connotations towards the current times. Based on the investigation, two Tujia minority ballads--Hands on My Girl’s Shoulders and Embroidering the Sachet--with the same theme of love and labor are chosen in this paper for translation and appreciation. Tujia minority ballads originated from the living and production work of the Tujia minorities, and they contain rich ethnic memories and other cultural aspects. Our research shows that Tujia minority ballads reflect the worship to life, the relief from life hardships, and the pursuit of beauty, indicating that Tujia minority ballads not only have extremely high artistic and aesthetic value, but also contain the Tujia cultural and social backgrounds, and are a treasure house for understanding Tujia society and culture. Meanwhile, with the development of media and consumerism, the younger generations increasingly lack such awareness of truth, goodness, and beauty promoted in Tujia minority ballads, so Tujia minority ballads are still of great significance as a warehouse for traditional and minority cultures.

Published in International Journal of Literature and Arts (Volume 9, Issue 6)

This article belongs to the Special Issue Translation and Interpretation of 28 Chinese Tujia Minority Ballads

DOI 10.11648/j.ijla.20210906.12
Page(s) 261-268
Creative Commons

This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.

Copyright

Copyright © The Author(s), 2024. Published by Science Publishing Group

Keywords

Tujia Minority Ballads, Cultural Studies, Translation and Appreciation

References
[1] Yang, T. (2011). Study on the Aesthetic Culture of Tujia Ethnic [Doctorate Thesis]. Southwest University.
[2] Xie, Y., & Wang, H. (2007). Western Hubei Folk Songs and Tujia Folklore——Take Sancha Village in Enshi City as the Example. Journal of Hubei University for Nationalities, 03, 73–76.
[3] Dai, L. (2015). The Origin and Folk Cultural Connotation of Five Sentences Song in Enshi [Master Thesis]. Hubei University for Nationalities.
[4] Huang, J. (2014). The Aesthetic Characteristics of Tujia Love Songs [Master Thesis]. Hubei University for Nationalities.
[5] Li, J. (2009). On the Features of Haocao Gong and Drum art of Tujia Nationality in Wuling Area. Journal of Guiyang University, 4 (03), 68–71.
[6] Tan, Z. (2011). On the Conservation and Exploitation of Intangible Cultural Heritage of Tujia Ethnics [Doctorate Thesis]. South-Central University for Nationalities.
[7] Xu, J. (2013). Minority Areas of Mass Media on Transmission and Dissemination of Intangible Cultural Heritage [Master Thesis]. Central China Normal University.
[8] Liu, Y. (2015). Study on the Influence of New Media on the Tujia Folk Culture in Enshi Area [Master Thesis]. Southwest Jiaotong University.
[9] Xiong, Q. (2018). System, Content, Media: The Study on Tujia Folk Culture Communication Activities of Enshi State Government [Master Thesis]. Bohai University.
[10] Xu, H. (2018). A Study of Translation and Dissemination of Tujia Folk Songs in Western Hubei Province. DEStech Transactions on Social Science, Education and Human Science.
[11] Xu, H. (2018). The Application of Multi-modal Discourse in English Translation of Tujia Folk Song Long Chuan Diao in Western Hubei Province. MATEC Web of Conferences, 232, 02010.
[12] Bennett, M. J. (1998). Intercultural communication: A current perspective. Basic concepts of intercultural communication: Selected readings, 1, 1-34.
[13] Jiang, X. (2016). On Chinese-English Translation of Hua Er, the Northwest Love Folk Song. Journal of Lianyungang Technical College, 29 (04), 13–16.
[14] Spivak, G. C. (2000). Translation as Culture. Parallax, 6(1), 13–24.
[15] Franzon, J. (2008). Choices in Song Translation. The Translator, 14 (2), 373–399.
[16] Wang, W., & Chu, Y. (2011). On the Translation of Chinese Traditional Folk-custom Artifacts from the Perspective of Eco-translatology. Journal of Hefei University of Technology, 25(05), 87–90.
[17] Lu, W. (2017). On the Translation of English Folk Songs from the Perspective of Functionalism. Journal of Shanxi Datong University, 31 (04), 81–84.
[18] Wei, L. (2021). Research on multi-dimensional translation of Chinese folk songs. Learning & Education, 9.
[19] Yan, Y. (2017). Ideas on Female in Enshi Folk Songs [Master Thesis]. Hubei University for Nationalities.
[20] Yang, Y. (2016). Study on Folk Music and Habitat of Adaptation Tujia Race in Sangzhi [Master Thesis]. Jishou University.
[21] Wang, Y. (2009). A Study of the Culture and National Characters of Tujia Love Songs. Journal of Hubei University for Nationalities, 27 (04), 18–20.
[22] Xie, Y. (2004). Sex Intention in Love and Marriage Courses in Tujia Love Songs. Journal of Huaihua University, 06, 33–34.
[23] Xiao, Y. (2020). Study on Male Aristic Image of Tujia Folk Songs in Southwest Hubei [Master Thesis]. Central China Normal University.
[24] Morris, I. (2013). The measure of civilization: how social development decides the fate of nations. Princeton University Press.
[25] Gagen, E. A. (2007). Reflections of primitivism: Development, progress and civilization in imperial America, 1898–1914. Children’s Geographies, 5 (1-2), 15-28.
[26] Marcuse, H. (2015). Eros and civilization: A philosophical inquiry into Freud. Beacon Press.
[27] Xie, Y., Gan, W., & Liao, Y. (2008). Classical Literary Elements in Traditional Tujia Folk Songs. Journal of Hubei University for Nationalities, 04, 7–11.
[28] Maisels, C. K. (2003). The emergence of civilization: From hunting and gathering to agriculture, cities, and the state of the near east. Routledge.
[29] Freud, S. (1963). Introductory lectures on psycho-analysis: Parts 1 and 2: 1915-1916. In Introductory lectures on psycho-analysis: Parts 1 and 2: 1915-1916 (pp. 239-239).
[30] Lopes, L. L. (1987). Between hope and fear: The psychology of risk. In Advances in experimental social psychology (Vol. 20, pp. 255-295). Academic Press.
[31] Sinigaglia, J. (2013). Happiness as a Reward for Artistic Work. Societes contemporaines, (3), 17-42.
[32] Khalfa, S., Schon, D., Anton, J. L., & Liégeois-Chauvel, C. (2005). Brain regions involved in the recognition of happiness and sadness in music. Neuroreport, 16 (18), 1981-1984.
[33] Yi, X. (2007). On the Music Style and Characteristic of Tujia’s Folk Songs. Journal of Nantong Vocational & Technical Shipping College, 01, 11–14.
[34] Li, J. (2010). On National Identity from the Perspective of Tujia Folk Song:A Case Study on Five Lines Folk Song of Tujia People in Xie Jiaping, Songzi, Hubei Province. Journal of Original Ecological National Culture, 2 (04), 97–90.
[35] Hsu, D. M. (1966). Ernst Kurth and his concept of music as motion. Journal of Music Theory, 10 (1), 2-17.
[36] Xie, Y. (2009). The Categories of the Existing Folk Songs and Their Cultural Traits in Tujia Villages along Qingjiang Vallley. Journal of Hubei University for Nationalities, 27 (01), 64–69.
[37] Yang, J. (2012). Transmission and Variation of Oral Tradition in the Context of Modernity: A Case Study of Enshi Tujia Folk Songs. Folk Culture Forum, (04), 13-21.
[38] Shi-ya, Z. (2006). Education of Folk Songs and Experience Development of the Tujia Ethnic Groups. Journal of Research on Education for Ethnic Minorities, (06), 12-16.
[39] Tian, Y. (2010). Nomenclature, Cultural Connotation and Artistic Characteristics of Tujia Folk Songs. Journal of Tongren University, (04). 1-6.
[40] Jing, C., Zehui, W., Yan, L., & Hua, W. (2020). Inheritance and Protection of Intangible Culture in Minority Areas—Take Enshi Tujia Nationality" Ba Bao Tongling Dance" into the Campus as an Example. In 2020 12th International Conference on Measuring Technology and Mechatronics Automation (ICMTMA) (pp. 890-894). IEEE.
[41] Touijar, W. (2020). The Impact of Modernity on Youth Culture: Their Linguistic Choices, Thoughts and Attitudes. The International Journal of Applied Language Studies and Culture, 3 (2), 25-34.
Cite This Article
  • APA Style

    Lu Weijian, Chen Kaiju. (2021). Translation and Appreciation of Tujia Minority Ballads Hands on My Girl’s Shoulders and Embroidering the Sachet. International Journal of Literature and Arts, 9(6), 261-268. https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.12

    Copy | Download

    ACS Style

    Lu Weijian; Chen Kaiju. Translation and Appreciation of Tujia Minority Ballads Hands on My Girl’s Shoulders and Embroidering the Sachet. Int. J. Lit. Arts 2021, 9(6), 261-268. doi: 10.11648/j.ijla.20210906.12

    Copy | Download

    AMA Style

    Lu Weijian, Chen Kaiju. Translation and Appreciation of Tujia Minority Ballads Hands on My Girl’s Shoulders and Embroidering the Sachet. Int J Lit Arts. 2021;9(6):261-268. doi: 10.11648/j.ijla.20210906.12

    Copy | Download

  • @article{10.11648/j.ijla.20210906.12,
      author = {Lu Weijian and Chen Kaiju},
      title = {Translation and Appreciation of Tujia Minority Ballads Hands on My Girl’s Shoulders and Embroidering the Sachet},
      journal = {International Journal of Literature and Arts},
      volume = {9},
      number = {6},
      pages = {261-268},
      doi = {10.11648/j.ijla.20210906.12},
      url = {https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.12},
      eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijla.20210906.12},
      abstract = {With the advancement of the industrialization and digitalization of China, minority cultures are being impacted and transformed. Tujia minority ballad, as an essential form of Tujia culture, provides an ideal perspective to understand Tujia minority character, language, habits, and customs, and also reveals cultural connotations towards the current times. Based on the investigation, two Tujia minority ballads--Hands on My Girl’s Shoulders and Embroidering the Sachet--with the same theme of love and labor are chosen in this paper for translation and appreciation. Tujia minority ballads originated from the living and production work of the Tujia minorities, and they contain rich ethnic memories and other cultural aspects. Our research shows that Tujia minority ballads reflect the worship to life, the relief from life hardships, and the pursuit of beauty, indicating that Tujia minority ballads not only have extremely high artistic and aesthetic value, but also contain the Tujia cultural and social backgrounds, and are a treasure house for understanding Tujia society and culture. Meanwhile, with the development of media and consumerism, the younger generations increasingly lack such awareness of truth, goodness, and beauty promoted in Tujia minority ballads, so Tujia minority ballads are still of great significance as a warehouse for traditional and minority cultures.},
     year = {2021}
    }
    

    Copy | Download

  • TY  - JOUR
    T1  - Translation and Appreciation of Tujia Minority Ballads Hands on My Girl’s Shoulders and Embroidering the Sachet
    AU  - Lu Weijian
    AU  - Chen Kaiju
    Y1  - 2021/11/17
    PY  - 2021
    N1  - https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.12
    DO  - 10.11648/j.ijla.20210906.12
    T2  - International Journal of Literature and Arts
    JF  - International Journal of Literature and Arts
    JO  - International Journal of Literature and Arts
    SP  - 261
    EP  - 268
    PB  - Science Publishing Group
    SN  - 2331-057X
    UR  - https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.12
    AB  - With the advancement of the industrialization and digitalization of China, minority cultures are being impacted and transformed. Tujia minority ballad, as an essential form of Tujia culture, provides an ideal perspective to understand Tujia minority character, language, habits, and customs, and also reveals cultural connotations towards the current times. Based on the investigation, two Tujia minority ballads--Hands on My Girl’s Shoulders and Embroidering the Sachet--with the same theme of love and labor are chosen in this paper for translation and appreciation. Tujia minority ballads originated from the living and production work of the Tujia minorities, and they contain rich ethnic memories and other cultural aspects. Our research shows that Tujia minority ballads reflect the worship to life, the relief from life hardships, and the pursuit of beauty, indicating that Tujia minority ballads not only have extremely high artistic and aesthetic value, but also contain the Tujia cultural and social backgrounds, and are a treasure house for understanding Tujia society and culture. Meanwhile, with the development of media and consumerism, the younger generations increasingly lack such awareness of truth, goodness, and beauty promoted in Tujia minority ballads, so Tujia minority ballads are still of great significance as a warehouse for traditional and minority cultures.
    VL  - 9
    IS  - 6
    ER  - 

    Copy | Download

Author Information
  • School of Business and Economics, Maastricht University, Maastricht, The Netherlands

  • Center of Business Culture and Philosophy of Culture, Institute of Hermeneutics, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China (PRC)

  • Sections