| Peer-Reviewed

Tea Culture and Nature Harmony Translated in Enshi Folk Songs: The Case of “A Young Maiden Sends Tea” and “Ode to the Four Seasons of Tea Mountain”

Received: 30 September 2021    Accepted: 11 November 2021    Published: 27 November 2021
Views:       Downloads:
Abstract

The inheritance and promotion of Chinese traditional culture have received increasing attention in the past few years, which is a big part of the blueprint of China cultural soft power. And tea culture as one important component is treated as the research focus. Through the translation, and interpretation of two Enshi folk songs: “A Young Maiden Sends Tea” and “Ode to The Four Seasons of Tea Mountain”, two great themes: tea culture and nature harmony are analyzed in connection with the ethnic custom and the ecological environment of the people in Enshi. And the nationality and regionality characteristics of the two folk songs are also stressed. Furthermore, as tea culture and nature harmony are closely related, this paper has explained aspects such as the division of labour between men and women, love relationship between young men and women, the characteristics of the growth of tea trees, the industry of growing tea, and the life of the girls picking tea. After all, the generation of the tea industry in Enshi has everything to do with the ecological environment there, and the way people live both shapes and is shaped by the way people make a living. The folk song in Enshi is the vivid representation of the local residents’ life, and the people there gradually formed their current way of life. As a whole, it is with the help of medio medio-translatology that facilitate the communication and circulation of folk songs, and the precious tea culture as well as culture harmony are better presented to the public.

Published in International Journal of Literature and Arts (Volume 9, Issue 6)

This article belongs to the Special Issue Translation and Interpretation of 28 Chinese Tujia Minority Ballads

DOI 10.11648/j.ijla.20210906.24
Page(s) 353-359
Creative Commons

This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.

Copyright

Copyright © The Author(s), 2024. Published by Science Publishing Group

Keywords

Ethnic Folk Songs, Tea Culture, Nature Harmony, Translation Studies

References
[1] Zhao Juan, Yu Kaiji. Huang Zhong. (2014). Textual research on the history of “Dragon Boat Tune”. Journal of Wuhan Conservatory of Music, (03): pp. 53-61.
[2] Zhen Bin. (2009). On the subject positioning, historical status and strategies of folk song translation. Symphony-Journal of Xi’an Conservatory of Music, 28 (04): pp. 68-71.
[3] Zhao Juan. (2019). Research on the Translation and Introduction of Ethnic Minority Folk Songs——Taking "Panwang Dage" as an example. Guizhou Ethnic Studies, 40 (07): pp. 122-126.
[4] Li Linbo. (2009). Listening to the Echoes of Songs in Poems——Comment on "Echoes of the Northwest" and the translation of folk songs in northern Shaanxi. Symphony-Journal of Xi'an Conservatory of Music, 28 (03): pp. 78-82.
[5] Wang Pei. (2011). The translation of folk songs and culture in Northern Shaanxi from the perspective of aesthetics [J]. Music Exploration, (04): pp. 94-97.
[6] Pan Guangqin, Cui Jing. (2012). A Study on the English Translation of Chinese Contemporary Folk Songs from the Perspective of Functional Translation Theory——A Case Study of Song Zuying’s English Translation of Folk Songs. Journal of Changchun University of Science and Technology (Social Science Edition), 25 (12): pp. 161-163.
[7] Ding Ning. (2014). Analysis of the translation of folk songs in northern Shaanxi under the guidance of relevance theory. English Square (Academic Research), (03): pp. 30-31.
[8] Zhang Xingling, Zhang Jian. (2016). A study on the English translation of the Yi folk song "Little River Flowing" from the perspective of ecological translation. Journal of Mudanjiang Teachers College (Philosophy and Social Sciences Edition), (06): pp. 116-121.
[9] Gu Feng. (2018). Research on the Translation of my country's Intangible Cultural Heritage from the Perspective of Skopos Theory: Taking the English Translation of Huizhou Folk Songs and Huangmei Operas as Examples. Journal of Changchun University, (09): pp. 31-34.
[10] Zhang Ye. (2003). The Expansion of Medio-Translation Studies in the Field of Traditional Translation Studies. Foreign Language Studies, (03): pp. 89-91.
[11] Xie Tianzhen. (2000). Medio-Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[12] Du Liping. (2018). Research on the Foreign Translation and Introduction of Northwest Folk Song "Huaer" from the Cultural Perspective. Symphony (Journal of Xi'an Conservatory of Music), (04): pp. 125-131.
[13] Tian Ling. (2010). On the translation and introduction of folk songs in northern Shaanxi. Journal of Mudanjiang University, 19 (05): pp. 78-80.
[14] Zhang Miao. (2016). On the Narrative Art of Enshi Folk Songs. Popular Literature and Art, (10): pp. 46-47.
[15] Liu Jun. (2020). The exploration of tea production and the development of eco-cultural tourism: Taking Enshi, Hubei as an example. Fujian Tea, 42 (10): pp. 131-132.
[16] Guo Jie. (2017). An analysis of excellent music combining folk songs and tea culture. Fujian Tea, 39 (07): pp. 344-345.
[17] Lu Yu, Zhang Zetong. (2006). A commentary on the tea sutra. Sanqin Publishing House.
[18] Geng Shenglian. (1980). A Brief Discussion on the Interlining Words and Tunes in Folk Songs. Journal of the Central Conservatory of Music, (01): pp. 41-56.
Cite This Article
  • APA Style

    Yan Guizhi, Chen Kaiju. (2021). Tea Culture and Nature Harmony Translated in Enshi Folk Songs: The Case of “A Young Maiden Sends Tea” and “Ode to the Four Seasons of Tea Mountain”. International Journal of Literature and Arts, 9(6), 353-359. https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.24

    Copy | Download

    ACS Style

    Yan Guizhi; Chen Kaiju. Tea Culture and Nature Harmony Translated in Enshi Folk Songs: The Case of “A Young Maiden Sends Tea” and “Ode to the Four Seasons of Tea Mountain”. Int. J. Lit. Arts 2021, 9(6), 353-359. doi: 10.11648/j.ijla.20210906.24

    Copy | Download

    AMA Style

    Yan Guizhi, Chen Kaiju. Tea Culture and Nature Harmony Translated in Enshi Folk Songs: The Case of “A Young Maiden Sends Tea” and “Ode to the Four Seasons of Tea Mountain”. Int J Lit Arts. 2021;9(6):353-359. doi: 10.11648/j.ijla.20210906.24

    Copy | Download

  • @article{10.11648/j.ijla.20210906.24,
      author = {Yan Guizhi and Chen Kaiju},
      title = {Tea Culture and Nature Harmony Translated in Enshi Folk Songs: The Case of “A Young Maiden Sends Tea” and “Ode to the Four Seasons of Tea Mountain”},
      journal = {International Journal of Literature and Arts},
      volume = {9},
      number = {6},
      pages = {353-359},
      doi = {10.11648/j.ijla.20210906.24},
      url = {https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.24},
      eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijla.20210906.24},
      abstract = {The inheritance and promotion of Chinese traditional culture have received increasing attention in the past few years, which is a big part of the blueprint of China cultural soft power. And tea culture as one important component is treated as the research focus. Through the translation, and interpretation of two Enshi folk songs: “A Young Maiden Sends Tea” and “Ode to The Four Seasons of Tea Mountain”, two great themes: tea culture and nature harmony are analyzed in connection with the ethnic custom and the ecological environment of the people in Enshi. And the nationality and regionality characteristics of the two folk songs are also stressed. Furthermore, as tea culture and nature harmony are closely related, this paper has explained aspects such as the division of labour between men and women, love relationship between young men and women, the characteristics of the growth of tea trees, the industry of growing tea, and the life of the girls picking tea. After all, the generation of the tea industry in Enshi has everything to do with the ecological environment there, and the way people live both shapes and is shaped by the way people make a living. The folk song in Enshi is the vivid representation of the local residents’ life, and the people there gradually formed their current way of life. As a whole, it is with the help of medio medio-translatology that facilitate the communication and circulation of folk songs, and the precious tea culture as well as culture harmony are better presented to the public.},
     year = {2021}
    }
    

    Copy | Download

  • TY  - JOUR
    T1  - Tea Culture and Nature Harmony Translated in Enshi Folk Songs: The Case of “A Young Maiden Sends Tea” and “Ode to the Four Seasons of Tea Mountain”
    AU  - Yan Guizhi
    AU  - Chen Kaiju
    Y1  - 2021/11/27
    PY  - 2021
    N1  - https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.24
    DO  - 10.11648/j.ijla.20210906.24
    T2  - International Journal of Literature and Arts
    JF  - International Journal of Literature and Arts
    JO  - International Journal of Literature and Arts
    SP  - 353
    EP  - 359
    PB  - Science Publishing Group
    SN  - 2331-057X
    UR  - https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.24
    AB  - The inheritance and promotion of Chinese traditional culture have received increasing attention in the past few years, which is a big part of the blueprint of China cultural soft power. And tea culture as one important component is treated as the research focus. Through the translation, and interpretation of two Enshi folk songs: “A Young Maiden Sends Tea” and “Ode to The Four Seasons of Tea Mountain”, two great themes: tea culture and nature harmony are analyzed in connection with the ethnic custom and the ecological environment of the people in Enshi. And the nationality and regionality characteristics of the two folk songs are also stressed. Furthermore, as tea culture and nature harmony are closely related, this paper has explained aspects such as the division of labour between men and women, love relationship between young men and women, the characteristics of the growth of tea trees, the industry of growing tea, and the life of the girls picking tea. After all, the generation of the tea industry in Enshi has everything to do with the ecological environment there, and the way people live both shapes and is shaped by the way people make a living. The folk song in Enshi is the vivid representation of the local residents’ life, and the people there gradually formed their current way of life. As a whole, it is with the help of medio medio-translatology that facilitate the communication and circulation of folk songs, and the precious tea culture as well as culture harmony are better presented to the public.
    VL  - 9
    IS  - 6
    ER  - 

    Copy | Download

Author Information
  • Business English Study, International Business English School, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China

  • Center of Business Culture and Philosophy of Culture, Institute of Hermeneutics, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China (PRC)

  • Sections