Methods of Rendering Old Languages to English in Translatology
Arabic Language, Literature & Culture
Volume 1, Issue 1, September 2016, Pages: 1-5
Received: Jul. 1, 2016; Accepted: Jul. 13, 2016; Published: Aug. 2, 2016
Views 3036      Downloads 120
Author
Nusrat Shikhbabayev, Department of Translation and Interpretation, Qafqaz University, Baku, Azerbaijan
Article Tools
Follow on us
Abstract
Certainly, many problems are likely to occur when rendering old languages into English. This is especially true of those languages that are no longer currently in use and especially true of those that has been completely forgotten. Some aspects of translation, such as accuracy or the effort to preserve the originality of source language (SL) meaning when rendering into target language (TL), be it either old or modern language, has always been difficult and problematic. This is so regardless of which language you are rendering to or from accept that when old languages are in consonantal alphabets, the magnitude of difficulty in rendering is significantly increased.
Keywords
Old Languages, Culture, Manuscripts, Arabic, Persian, Turkic
To cite this article
Nusrat Shikhbabayev, Methods of Rendering Old Languages to English in Translatology, Arabic Language, Literature & Culture. Vol. 1, No. 1, 2016, pp. 1-5. doi: 10.11648/j.allc.20160101.11
Copyright
Copyright © 2016 Authors retain the copyright of this article.
This article is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
References
[1]
Al-Hilali, M. / Muhsin Khan M. (1998): The Noble Qur'’an: The English Translation of the Meanings and Commentary. Madinah: King Fahd Complex.
[2]
Cəmşidov, Ş. (1999): Kitabi-DədəmQorqud. Bakı: Elm.
[3]
Dəmirçizadə, Ə. (1959): Kitabi-DədəQorqud dastanının dili. Pedaqoji institutların tələbələri üçün tədris vəsaiti. Bakı: APİ.
[4]
Ergin, M. Sözlük (1994): Dede Korkut Kitabı II. İndeks-Gramer.
[5]
Hatip, A. (1999): Mülk, Nebe ve Saf surelerinin tefsiri. Baku: Baku State University Press.
[6]
İsaxanlı, H. (2002): Kitabi-Dədəm Qorqud Aşiqi. Bakı: Xəzər Universitəsi Nəşriyyatı.
[7]
Lewis, G. (1974): The Book of Dede Korkut. Harmondsworth: Penguin Books.
[8]
Mirabile, P. (1991): Legends of Dede Korkut. Istanbul: Inkilab Kitab Evi.
[9]
Sale, G. (1861): The Koran: Commonly called The Alcoran of Mohammed. Los Angeles: Southern Regional Library Faculty of University of California.
[10]
Shikhbabayev, N. (2009): Kitabi-Dədəm Qorquddastanının ingilis dilinə trcümələrinin müqayisəli təhlili. Unpublished doctoral thesis. Khazar University.
[11]
Spears, R. (1975): NTS's dictionary of American slang and colloquial Expressions. Third edition. Chicago: NTC Publishing Group.
[12]
Sümer, F. / Uysal, A. E. / Walker, W. S. (1972): The Book of Dede Korkut. Austin: University of Texas Press.
[13]
Zawaideh, F. H. (2012): Arabic Hand Written Character Recognition Using Modified Multi-Neural Network. In: Journal of Emerging Trends in Computing and Information Sciences 3/7, 1021-1026.
ADDRESS
Science Publishing Group
1 Rockefeller Plaza,
10th and 11th Floors,
New York, NY 10020
U.S.A.
Tel: (001)347-983-5186