International Journal of Applied Linguistics and Translation

| Peer-Reviewed |

An etymological study of the word ‘aborɔfo’ (Europeans) and its impact on Akan Language

Received: 15 April 2015    Accepted: 27 April 2015    Published: 05 May 2015
Views:       Downloads:

Share This Article

Abstract

The Akan word ‘aborɔfo’ (Europeans) came into existence in Akan through a derivational process. However, two schools of thought exist concerning the actual meaning of the word ‘aborɔfo’. Those who perceive the colonial masters to be wicked (due to their activities in the country) interpret the word as aborɔ-fo(ɔ) ‘wicked people’. The other school of thought has it that the Europeans got the name aborɔfo because they came to the Gold Coast by sea, hence, a-borɔ-fo(ɔ) (i.e. from behind the horizon). This paper seeks to use both historical and linguistic evidence in support of the latter. For the historical evidence, the paper considers the behavior of the Europeans or what they did when they first set foot on the soils of our mother land that could possibly earn them the name ‘wicked people’. It also looks at when they got that name; and also before they were seen to be wicked what was their name. Linguistically, the word aborɔ-fo(ɔ) is compared with ɔbo-fo/abo-fo ‘wicked people’ to indicate that our ancestors would have preferred abo-fo to aborɔ-fo if they wanted to refer to the Europeans as wicked people.

DOI 10.11648/j.ijalt.20150101.11
Published in International Journal of Applied Linguistics and Translation (Volume 1, Issue 1, April 2015)
Page(s) 1-7
Creative Commons

This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.

Copyright

Copyright © The Author(s), 2024. Published by Science Publishing Group

Previous article
Keywords

aborɔfo (European), wicked people, etymological study, seafaring people, Akan language

References
[1] Akpanglo-Nartey, Rebecca A. (2012) “Gender Effect On Vowel Quality: A Case Study Of Ghanaian English”. Canadian Journal on Scientific and Industrial Research Vol. 3 No. 3, March 2012, pp 142-150
[2] Akrofi, C. A. & Botchey, G. L. (1968), An English-Twi-Ga Dictionary. Waterville Publishing House, Accra
[3] Akrofi, C. A. & Ludwig, R.E. (1951 revised ed.), Twi Nsɛm Nkorɛnkorɛ Kyerɛwbea (Twi Spelling Book), Government Printing office Accra, Ghana Berry, J. (1960), English, Twi, Asante, Fante Dictionary. The Presbyterian Book Depot, Accra & Kumasi
[4] Berry, J. (1960), English, Twi, Asante, Fante Dictionary. The Presbyterian Book Depot, Accra & Kumasi
[5] Boadi, L. A. (1997): Forms and Meaning in Akan, Department of Linguistics, University of Ghana, Legon. Manuscript.
[6] Botchway, De-Valera N.Y.M (2008), “When the people decide: colonialism, social and emergence of modern nationalism in the Gold Coast”. In DRUMSPEAK, International Journal of Humanities, Faculty of Arts, University of Cape Coast, Ghana. New series Vol. 1 No 2: 168-217
[7] Christaller, J.G. (1933) Dictionary of the Asante and Fante Languages called Tshi (Twi) Basel, 1881, 2nd edition.
[8] Dolphyne, F. A. (1988): The Akan (Twi- Fante) Language, Its Sound Systems and Tonal Structure. Accra: Ghana University Press.
[9] Dolphyne, F. A., & Dakubu, M. E. K. (1988). The Volta-Comoe languages. In M. E. K. Dakubu (Ed.), The languages of Ghana (pp. 50-90). London: Kegan Paul International.
[10] Ghana Statistical Service (2012). 2010 Population and Housing Census, Summary Reports of final Results
[11] Groves, C. P. (1954). The planting of Christianity in Africa Volumes 1 & 2 London.
[12] Holmes, Janet (1994). An Introduction to Sociolinguistics. Longman.
[13] Kuupole, D.D. & Botchway, De-Valera N.Y.M (2010)(ed), “Polishing the pearls of Ancient wisdom: exploring the relevance of endogenous African knowledge system for sustainable development in postcolonial Africa”. University Printing Press, University of Cape Coast, Cape Coast.
[14] Landau, Jennifer & Moore, David Chioni (n.d.), “Towards reconciliation in the motherland: race, class, nationality, gender, and the complexities of American Students Presence at the University of Ghana, Legon”. Frontiers: The Interdisciplinary Journal of Study Abroad. Retrieved on 30/06/2010
[15] Methodist Book Depot (1967) 12th Ed. Mfantse Nkasafua Nkyerewee Nye Ho Mbra (Fante Word List with Principles and Rules of Spelling. Cape Coast, Ghana.
[16] Obibini (2007, Jan. 1, 2) Discussion: View topic: What is the real meaning of the word ‘obroni’? www.ghanaweb.com
[17] Odamtten, S K (1978), The Missionary Factor in Ghana’s Development (1820-1880). Accra Waterville
[18] Reindorf, C. C (1966), History of the Gold Coast and Ashanti. Accra, Ghana universities Press.
[19] Schachter, P., & Fromkin, V. (1968). Phonology of Akan. In: Working Papers in Phonetics (pp. 1–268). No. 9. Department of Linguistics, UCLA.
[20] Ward, W.E.F. (1967): The History of Ghana (4th Edition). Novello and Company Ltd.
Author Information
  • University of Cape Coast , College of Humanities & Legal Studies, Faculty of Arts, Department of Ghanaian Languages and Linguistics, Cape Coast, Ghana

  • University of Cape Coast , College of Humanities & Legal Studies, Faculty of Arts, Department of Ghanaian Languages and Linguistics, Cape Coast, Ghana

  • University of Cape Coast , College of Humanities & Legal Studies, Faculty of Arts, Department of Ghanaian Languages and Linguistics, Cape Coast, Ghana

Cite This Article
  • APA Style

    Lawrence Bosiwah, Kofi Busia Abrefa, Charles Okofo Asenso. (2015). An etymological study of the word ‘aborɔfo’ (Europeans) and its impact on Akan Language. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 1(1), 1-7. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20150101.11

    Copy | Download

    ACS Style

    Lawrence Bosiwah; Kofi Busia Abrefa; Charles Okofo Asenso. An etymological study of the word ‘aborɔfo’ (Europeans) and its impact on Akan Language. Int. J. Appl. Linguist. Transl. 2015, 1(1), 1-7. doi: 10.11648/j.ijalt.20150101.11

    Copy | Download

    AMA Style

    Lawrence Bosiwah, Kofi Busia Abrefa, Charles Okofo Asenso. An etymological study of the word ‘aborɔfo’ (Europeans) and its impact on Akan Language. Int J Appl Linguist Transl. 2015;1(1):1-7. doi: 10.11648/j.ijalt.20150101.11

    Copy | Download

  • @article{10.11648/j.ijalt.20150101.11,
      author = {Lawrence Bosiwah and Kofi Busia Abrefa and Charles Okofo Asenso},
      title = {An etymological study of the word ‘aborɔfo’ (Europeans) and its impact on Akan Language},
      journal = {International Journal of Applied Linguistics and Translation},
      volume = {1},
      number = {1},
      pages = {1-7},
      doi = {10.11648/j.ijalt.20150101.11},
      url = {https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20150101.11},
      eprint = {https://download.sciencepg.com/pdf/10.11648.j.ijalt.20150101.11},
      abstract = {The Akan word ‘aborɔfo’ (Europeans) came into existence in Akan through a derivational process. However, two schools of thought exist concerning the actual meaning of the word ‘aborɔfo’. Those who perceive the colonial masters to be wicked (due to their activities in the country) interpret the word as aborɔ-fo(ɔ) ‘wicked people’. The other school of thought has it that the Europeans got the name aborɔfo because they came to the Gold Coast by sea, hence, a-borɔ-fo(ɔ) (i.e. from behind the horizon). This paper seeks to use both historical and linguistic evidence in support of the latter. For the historical evidence, the paper considers the behavior of the Europeans or what they did when they first set foot on the soils of our mother land that could possibly earn them the name ‘wicked people’. It also looks at when they got that name; and also before they were seen to be wicked what was their name. Linguistically, the word aborɔ-fo(ɔ) is compared with ɔbo-fo/abo-fo ‘wicked people’ to indicate that our ancestors would have preferred abo-fo to aborɔ-fo if they wanted to refer to the Europeans as wicked people.},
     year = {2015}
    }
    

    Copy | Download

  • TY  - JOUR
    T1  - An etymological study of the word ‘aborɔfo’ (Europeans) and its impact on Akan Language
    AU  - Lawrence Bosiwah
    AU  - Kofi Busia Abrefa
    AU  - Charles Okofo Asenso
    Y1  - 2015/05/05
    PY  - 2015
    N1  - https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20150101.11
    DO  - 10.11648/j.ijalt.20150101.11
    T2  - International Journal of Applied Linguistics and Translation
    JF  - International Journal of Applied Linguistics and Translation
    JO  - International Journal of Applied Linguistics and Translation
    SP  - 1
    EP  - 7
    PB  - Science Publishing Group
    SN  - 2472-1271
    UR  - https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20150101.11
    AB  - The Akan word ‘aborɔfo’ (Europeans) came into existence in Akan through a derivational process. However, two schools of thought exist concerning the actual meaning of the word ‘aborɔfo’. Those who perceive the colonial masters to be wicked (due to their activities in the country) interpret the word as aborɔ-fo(ɔ) ‘wicked people’. The other school of thought has it that the Europeans got the name aborɔfo because they came to the Gold Coast by sea, hence, a-borɔ-fo(ɔ) (i.e. from behind the horizon). This paper seeks to use both historical and linguistic evidence in support of the latter. For the historical evidence, the paper considers the behavior of the Europeans or what they did when they first set foot on the soils of our mother land that could possibly earn them the name ‘wicked people’. It also looks at when they got that name; and also before they were seen to be wicked what was their name. Linguistically, the word aborɔ-fo(ɔ) is compared with ɔbo-fo/abo-fo ‘wicked people’ to indicate that our ancestors would have preferred abo-fo to aborɔ-fo if they wanted to refer to the Europeans as wicked people.
    VL  - 1
    IS  - 1
    ER  - 

    Copy | Download

  • Sections