The Design and Publication of iBooks Author Conference Interpreting Course-Books in the Age of Big Data
International Journal of Language and Linguistics
Volume 7, Issue 2, March 2019, Pages: 63-68
Received: Feb. 15, 2019;
Accepted: Mar. 18, 2019;
Published: Apr. 10, 2019
Views 759 Downloads 105
Wensheng Xu, Department of English, School of Foreign Languages, Tongji University, Shanghai, China
Cheng Ye, Department of English, School of Foreign Languages, Tongji University, Shanghai, China
Follow on us
In the age of Big Data, the heterogeneous omnimedia conference interpreting (CI) books are introduced into the design and publication of the CI course-books by providing the learners with enormous amount of bilingual information and an interactive reading mode in accordance with their cognitive patterns. The present paper sets forth the four modern features of the iBooks Author (iBA) CI course-books with the prominence to the development of the self-formed mode of independent learning and CI learning strategies, and, on the strength of the well-accepted evaluation system, assesses the performance of this new kind of CI course-books through questionnaires and interviews with 57 candidates for the degree of Master of Translation and Interpreting (MTI) and some teachers in two Chinese universities. According to the results which prove the efficiency and advantages of iBA CI course-books in future CI teaching, the present paper suggests that iBA, an e-book authoring application, may well overcome the buckets effect of the traditional CI course-books, namely the cumbersome publication and time-consuming selection of suitable teaching materials, and thus it meets the talent market’s need for more qualified conference interpreters and contributes to professional, customized CI skill development and practice on account of its sound theoretical basis, advanced teaching methods and scientific evaluation system.
iBooks Author, Conference Interpreting Course-Books, Evaluation System
To cite this article
The Design and Publication of iBooks Author Conference Interpreting Course-Books in the Age of Big Data, International Journal of Language and Linguistics.
Vol. 7, No. 2,
2019, pp. 63-68.
Copyright © 2019 Authors retain the copyright of this article.
This article is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
) which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Lan, H. J. (2015). The Translation Teaching—The Key to Disciplinary Development of Translatology in the New Era. China University Teaching 6, 32-37.
Tao. Y. L. (2017). Translation Textbook Compiling in the Perspective of the Extended Translatology. Shanghai Journal of Translators 6, 83-88.
Yao, B. (2017). The Compilation of MTI Interpreting Course-Book: Problems and Expectations. Shanghai Journal of Translators 6, 74-78.
R. Setton and A. Dawrant, Conference Interpreting: A Complete Course/A Trainer’s Guide. Amsterdam: John Benjamins, 2016.
Liu, J. (2017). Teaching Interpretation with a Multimodal Interpreting Corpus. Technology Enhanced Foreign Language Education 2, 9-14.
Zhao, C. H. (2017). Development Principles and Countermeasures of Profession-Oriented Interpreting Textbooks. Technology Enhanced Foreign Language Education 4, 60-65.
C. S. Yang, Interpretation Studies. Beijing: China Translation & Publishing Corporation, 2005, pp. 34.
Xiang, G. X. (2005). From Traditional Teaching Materials to Electronic Ones. China Information Technology Education 5, 8-10.
W. Weber, “Improved ways of teaching consecutive interpretation,” in The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpreting, L. Gran and J. Dodds, Eds. Udline: Campanotto Editore, 1989, pp.162.
Wang, S. L. (2006). The Present Problems for Evaluating College English Teaching Materials and the Solutions to Them and the Appraisal of Cunningsworth’s Evaluation System. China University Teaching 5, 57-60.
A. Schjoldager, “Assessment of simultaneous interpreting,” in Teaching Translation and Interpreting 2. Insights, Aims, Visions, C. Dollerup and V. Appel, Eds. Amsterdam: Benjamins, 1996, pp.190.
Cai, X. H. (2008). A Performance-Keyed Study of an Interactive Model for Teaching Interpreting. Chinese Translators Journal 4, 45-48.
Qian, Y. (1995). The Introduction of a Checklist of Teaching Materials Evaluation. Foreign Language World 1, 17-19.
A. Cunningsworth, Choosing Your Coursebook. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002, pp.vi.
Xu, W. S. (2014). The Synergetic Innovation of the Design and Publication of Omnimedia Conference Interpreting Course-Books. Translation Forum 1, 44-48.