Please enter verification code
Confirm
Calculating the Distance Between Near-Synonyms Across Languages: A Case Study on Chinese and Japanese
International Journal of Language and Linguistics
Volume 7, Issue 2, March 2019, Pages: 85-92
Received: Mar. 19, 2019; Accepted: Apr. 26, 2019; Published: May 15, 2019
Views 709      Downloads 85
Author
Shi Jianjun, Institute of Linguistics, Shanghai International Studies University, Shanghai, China
Article Tools
Follow on us
Abstract
The study of differences between near-synonyms across languages has always been a hot area of research in foreign language teaching and cross-language comparison. A linguistic phenomenon received special attention, Chinese-Japanese homographs often confuse learners since they have same forms yet differ slightly in terms of their meanings and usages. Traditional studies were unfolded mainly in two aspects: case studies on homograph discrimination and division of homographs according to meaning & usage distance. Researches concerning the latter aspect tend to distinguish near-synonyms between languages by means of a three-way classification, i.e. synonyms, heteronyms, and near-synonyms. However, this classification is far from satisfactory in that they cannot measure “near-synonymy” in an accurate and gradable manner since the term “near-synonymy” per se is too broad a term to define. This paper proposes a statistical method for calculating near-synonyms across languages by means of parallel corpus, where translation ratio, F-measure and inter-translation ratio are taken into account as parameters. By means of the F-value, this highly productive method is not only applicable in classifying synonyms, heteronyms, and near-synonyms between Chinese and Japanese, but also allows measuring the meanings & usage distance between cross-linguistic near-synonyms. To prove the effectiveness of this method, around 1900 pairs of Chinese and Japanese near-synonyms are compared and has gained good effects.
Keywords
Near-Synonyms, Meaning & Usage Distance, Inter-Translation Ratio, F-measure
To cite this article
Shi Jianjun, Calculating the Distance Between Near-Synonyms Across Languages: A Case Study on Chinese and Japanese, International Journal of Language and Linguistics. Vol. 7, No. 2, 2019, pp. 85-92. doi: 10.11648/j.ijll.20190702.15
Copyright
Copyright © 2019 Authors retain the copyright of this article.
This article is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
References
[1]
Shi J. J, Hong J. (2013) On a General Methodology for Contrastive Analysis of Chinese-Japanese Homographs. Foreign Language Teaching and Research, 45, pp 531-542.
[2]
Duan Y. G, Liu Y, Yu Sh. W. (2018) An Embedded Representation for "Tongyici Cilin" and Its Evaluation on Tasks, Journal of Xiamen University (Natural Science), 57(06), pp 867-875.
[3]
Li X. T, You Sh. J. Chen W. (2019), An Algorithm of Semantic Similarity between Words Based on Word Single-Meaning Embedding Model, Acta Automatica Sinica, DOI: 10.16383/j.aas.c180312.
[4]
Shi J. J. (2013) The Current Situation and Subjects of Synchronic Comparative Studies of Chinese-Japanese Homographs, Foreign Language Research in Northeast Asia, 1, pp 4-9.
[5]
The Agency for Cultural Affairs (1978) Kanji and their logographic Chinese counterparts, Research Materials for Japanese Language Education, pp 85-143.
[6]
Arakawa (1979) Chinese and Kanji: A Book Review on “Kanji and their logographic Chinese counterparts”, Aichi Forum on Language and Literature, 62, pp 388-361.
[7]
Oukouchi (1992) Homographs of Japanese and Chinese, Collection of Comparative Studies of Japanese and Chinese Languages, pp 179-215.
[8]
Shi J. J, Xu X. H. (2014) On Homographs in Chinese and Japanese Languages: a revisit. Journal of PLA University of Foreign Languages, 37, pp 132-139.
[9]
Ootsuka (1990) On Chinese-Japanese Homographs. Collection of Studies in foreign language education, 12, 327-337.
[10]
Institute of Linguistics CASS (2005) The Contemporary Chinese Dictionary 5th ed., Beijing: The Commercial Press.
[11]
Kindaichi, Ikeda (1988) Gakken Japanese Dictionary, 2nd ed, Tokyo: Gakken.
[12]
Lv Sh. X. (1980) Modern Chinese 800 Words, Beijing: The Commercial Press.
[13]
Beijing Center for Japanese Studies (2003) Chinese-Japanese Parallel Corpus, Beijing: Beijing Center for Japanese Studies. (Fruition of the Project: The Development and Application of Chinese-Japanese Parallel Corpus, No. 99BYY007).
[14]
Shi J. J, Qiao Y. (2016) Measuring the Semantic Distance of Chinese-Japanese Homographs: Approached from the F-measure Constructed on the Basis of Translation Ratio. Journal of PLA University of Foreign Languages, 39, pp 76-84+160.
ADDRESS
Science Publishing Group
1 Rockefeller Plaza,
10th and 11th Floors,
New York, NY 10020
U.S.A.
Tel: (001)347-983-5186