| Peer-Reviewed

Calculating the Distance Between Near-Synonyms Across Languages: A Case Study on Chinese and Japanese

Received: 19 March 2019    Accepted: 26 April 2019    Published: 15 May 2019
Views:       Downloads:
Abstract

The study of differences between near-synonyms across languages has always been a hot area of research in foreign language teaching and cross-language comparison. A linguistic phenomenon received special attention, Chinese-Japanese homographs often confuse learners since they have same forms yet differ slightly in terms of their meanings and usages. Traditional studies were unfolded mainly in two aspects: case studies on homograph discrimination and division of homographs according to meaning & usage distance. Researches concerning the latter aspect tend to distinguish near-synonyms between languages by means of a three-way classification, i.e. synonyms, heteronyms, and near-synonyms. However, this classification is far from satisfactory in that they cannot measure “near-synonymy” in an accurate and gradable manner since the term “near-synonymy” per se is too broad a term to define. This paper proposes a statistical method for calculating near-synonyms across languages by means of parallel corpus, where translation ratio, F-measure and inter-translation ratio are taken into account as parameters. By means of the F-value, this highly productive method is not only applicable in classifying synonyms, heteronyms, and near-synonyms between Chinese and Japanese, but also allows measuring the meanings & usage distance between cross-linguistic near-synonyms. To prove the effectiveness of this method, around 1900 pairs of Chinese and Japanese near-synonyms are compared and has gained good effects.

Published in International Journal of Language and Linguistics (Volume 7, Issue 2)
DOI 10.11648/j.ijll.20190702.15
Page(s) 85-92
Creative Commons

This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.

Copyright

Copyright © The Author(s), 2024. Published by Science Publishing Group

Keywords

Near-Synonyms, Meaning & Usage Distance, Inter-Translation Ratio, F-measure

References
[1] Shi J. J, Hong J. (2013) On a General Methodology for Contrastive Analysis of Chinese-Japanese Homographs. Foreign Language Teaching and Research, 45, pp 531-542.
[2] Duan Y. G, Liu Y, Yu Sh. W. (2018) An Embedded Representation for "Tongyici Cilin" and Its Evaluation on Tasks, Journal of Xiamen University (Natural Science), 57(06), pp 867-875.
[3] Li X. T, You Sh. J. Chen W. (2019), An Algorithm of Semantic Similarity between Words Based on Word Single-Meaning Embedding Model, Acta Automatica Sinica, DOI: 10.16383/j.aas.c180312.
[4] Shi J. J. (2013) The Current Situation and Subjects of Synchronic Comparative Studies of Chinese-Japanese Homographs, Foreign Language Research in Northeast Asia, 1, pp 4-9.
[5] The Agency for Cultural Affairs (1978) Kanji and their logographic Chinese counterparts, Research Materials for Japanese Language Education, pp 85-143.
[6] Arakawa (1979) Chinese and Kanji: A Book Review on “Kanji and their logographic Chinese counterparts”, Aichi Forum on Language and Literature, 62, pp 388-361.
[7] Oukouchi (1992) Homographs of Japanese and Chinese, Collection of Comparative Studies of Japanese and Chinese Languages, pp 179-215.
[8] Shi J. J, Xu X. H. (2014) On Homographs in Chinese and Japanese Languages: a revisit. Journal of PLA University of Foreign Languages, 37, pp 132-139.
[9] Ootsuka (1990) On Chinese-Japanese Homographs. Collection of Studies in foreign language education, 12, 327-337.
[10] Institute of Linguistics CASS (2005) The Contemporary Chinese Dictionary 5th ed., Beijing: The Commercial Press.
[11] Kindaichi, Ikeda (1988) Gakken Japanese Dictionary, 2nd ed, Tokyo: Gakken.
[12] Lv Sh. X. (1980) Modern Chinese 800 Words, Beijing: The Commercial Press.
[13] Beijing Center for Japanese Studies (2003) Chinese-Japanese Parallel Corpus, Beijing: Beijing Center for Japanese Studies. (Fruition of the Project: The Development and Application of Chinese-Japanese Parallel Corpus, No. 99BYY007).
[14] Shi J. J, Qiao Y. (2016) Measuring the Semantic Distance of Chinese-Japanese Homographs: Approached from the F-measure Constructed on the Basis of Translation Ratio. Journal of PLA University of Foreign Languages, 39, pp 76-84+160.
Cite This Article
  • APA Style

    Shi Jianjun. (2019). Calculating the Distance Between Near-Synonyms Across Languages: A Case Study on Chinese and Japanese. International Journal of Language and Linguistics, 7(2), 85-92. https://doi.org/10.11648/j.ijll.20190702.15

    Copy | Download

    ACS Style

    Shi Jianjun. Calculating the Distance Between Near-Synonyms Across Languages: A Case Study on Chinese and Japanese. Int. J. Lang. Linguist. 2019, 7(2), 85-92. doi: 10.11648/j.ijll.20190702.15

    Copy | Download

    AMA Style

    Shi Jianjun. Calculating the Distance Between Near-Synonyms Across Languages: A Case Study on Chinese and Japanese. Int J Lang Linguist. 2019;7(2):85-92. doi: 10.11648/j.ijll.20190702.15

    Copy | Download

  • @article{10.11648/j.ijll.20190702.15,
      author = {Shi Jianjun},
      title = {Calculating the Distance Between Near-Synonyms Across Languages: A Case Study on Chinese and Japanese},
      journal = {International Journal of Language and Linguistics},
      volume = {7},
      number = {2},
      pages = {85-92},
      doi = {10.11648/j.ijll.20190702.15},
      url = {https://doi.org/10.11648/j.ijll.20190702.15},
      eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijll.20190702.15},
      abstract = {The study of differences between near-synonyms across languages has always been a hot area of research in foreign language teaching and cross-language comparison. A linguistic phenomenon received special attention, Chinese-Japanese homographs often confuse learners since they have same forms yet differ slightly in terms of their meanings and usages. Traditional studies were unfolded mainly in two aspects: case studies on homograph discrimination and division of homographs according to meaning & usage distance. Researches concerning the latter aspect tend to distinguish near-synonyms between languages by means of a three-way classification, i.e. synonyms, heteronyms, and near-synonyms. However, this classification is far from satisfactory in that they cannot measure “near-synonymy” in an accurate and gradable manner since the term “near-synonymy” per se is too broad a term to define. This paper proposes a statistical method for calculating near-synonyms across languages by means of parallel corpus, where translation ratio, F-measure and inter-translation ratio are taken into account as parameters. By means of the F-value, this highly productive method is not only applicable in classifying synonyms, heteronyms, and near-synonyms between Chinese and Japanese, but also allows measuring the meanings & usage distance between cross-linguistic near-synonyms. To prove the effectiveness of this method, around 1900 pairs of Chinese and Japanese near-synonyms are compared and has gained good effects.},
     year = {2019}
    }
    

    Copy | Download

  • TY  - JOUR
    T1  - Calculating the Distance Between Near-Synonyms Across Languages: A Case Study on Chinese and Japanese
    AU  - Shi Jianjun
    Y1  - 2019/05/15
    PY  - 2019
    N1  - https://doi.org/10.11648/j.ijll.20190702.15
    DO  - 10.11648/j.ijll.20190702.15
    T2  - International Journal of Language and Linguistics
    JF  - International Journal of Language and Linguistics
    JO  - International Journal of Language and Linguistics
    SP  - 85
    EP  - 92
    PB  - Science Publishing Group
    SN  - 2330-0221
    UR  - https://doi.org/10.11648/j.ijll.20190702.15
    AB  - The study of differences between near-synonyms across languages has always been a hot area of research in foreign language teaching and cross-language comparison. A linguistic phenomenon received special attention, Chinese-Japanese homographs often confuse learners since they have same forms yet differ slightly in terms of their meanings and usages. Traditional studies were unfolded mainly in two aspects: case studies on homograph discrimination and division of homographs according to meaning & usage distance. Researches concerning the latter aspect tend to distinguish near-synonyms between languages by means of a three-way classification, i.e. synonyms, heteronyms, and near-synonyms. However, this classification is far from satisfactory in that they cannot measure “near-synonymy” in an accurate and gradable manner since the term “near-synonymy” per se is too broad a term to define. This paper proposes a statistical method for calculating near-synonyms across languages by means of parallel corpus, where translation ratio, F-measure and inter-translation ratio are taken into account as parameters. By means of the F-value, this highly productive method is not only applicable in classifying synonyms, heteronyms, and near-synonyms between Chinese and Japanese, but also allows measuring the meanings & usage distance between cross-linguistic near-synonyms. To prove the effectiveness of this method, around 1900 pairs of Chinese and Japanese near-synonyms are compared and has gained good effects.
    VL  - 7
    IS  - 2
    ER  - 

    Copy | Download

Author Information
  • Institute of Linguistics, Shanghai International Studies University, Shanghai, China

  • Sections