Cultivation of MTI Students’ Awareness of the Translator’s Subjectivity in Literary Translation
International Journal of Literature and Arts
Volume 1, Issue 3, November 2013, Pages: 41-46
Received: Nov. 18, 2013; Published: Dec. 20, 2013
Views 3242      Downloads 206
Author
Qin Fangfang, College of Foreign Languages, CTGU, Yichang City, China
Article Tools
PDF
Follow on us
Abstract
Literary translation is a kind of artistic recreation. Only by exercising his/her artistic talent and subjectivity, can the translator produce a translation which can ravel the original work. In literary translation, the translator’s subjectivity is inevitable and indispensable as well. So it is essential for MTI students to be fully aware of the translators’ subjectivity during practice. The paper will explore the means to cultivate MTI students’ awareness of the translator’s subjectivity by analyzing the causes for its existence from the aspects of the special characteristics of literary works, translator’s personal factors, social factors and so on, in hope of deepening the study on the translator’s subjectivity and the development of literary translation as well as promoting the development of MTI education.
Keywords
Literary Translation, The Translator’s Subjectivity, MTI, Awareness
To cite this article
Qin Fangfang, Cultivation of MTI Students’ Awareness of the Translator’s Subjectivity in Literary Translation, International Journal of Literature and Arts. Vol. 1, No. 3, 2013, pp. 41-46. doi: 10.11648/j.ijla.20130103.14
References
[1]
Biguenet, John; Schulte, Rainer. The Craft of Translation[C]. The University of Chicago Press. 1989.
[2]
Harris, M. Cultural Anthropology [M]. New York: Harper&Row.1983.
[3]
Lyon, John: Semantics [M]. Cambridge: Cambridge University Press. 1968.
[4]
Nord, C. Translating as a purposeful Activity-Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester: ST Jerome Publishing. 2001.
[5]
Venuti, L. The Translator’s Invisibility [M]. London and New York: Routledge. 1995.
[6]
方梦之.翻译新论与实践[M].青岛出版社.1999.
[7]
傅雷.翻译经验点滴谈[A].翻译研究论文集[C].外语教学与研究出版社,1989.
[8]
罗新璋. "似"与 "等"[J].文学,1990,02.
[9]
茅盾.为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗[J],中国翻译工作者协会,翻译研究论文集( 1949-1983) [C].翻译通讯编辑部, 1984.
[10]
王佐良.论新开端:文学与翻译研究[M].外语教学与研究出版,1991
[11]
叶君健.关于文学作品翻译的一点体会[J].中国翻译,1983,02.
ADDRESS
Science Publishing Group
1 Rockefeller Plaza,
10th and 11th Floors,
New York, NY 10020
U.S.A.
Tel: (001)347-983-5186